Chinese Address Terms “Shifu” (师傅) vs. “Shifu” (师父): A Comparative and Diachronic Study Based on the BCC Corpus

Yu Chunli, Nor Shahila Mansor, Lay Hoon Ang, Sharon Sharmini

Abstract

This paper compares the usage of the address terms “shifu”(师傅) and “shifu”(师父) in Chinese in a diachronic manner. The study investigates the evolution and different usage of the two address terms and analyzes the possible reasons for the different choices to use these address terms. The data for this study comes from the BCC corpus (BLCU Corpus Center), a corpus with tens of billions of words built by Xun Endong et al. (2015, 2016) from Beijing Language and Culture University. The findings show that the highest frequency used for “shifu” (师傅) occured in 1963, while “shifu” (师父) appeared in 2001. The address term “shifu” (师父) is more often used in ancient Chinese, while “shifu” (师傅) is relatively more frequent than “shifu” (师父) in modern and contemporary Chinese. The original meanings between the two address terms are different: “shifu” (师傅) is used as official title to indicate a teacher, while “shifu” (师父) is more related to religions through giving non-evil life and knowledge to others. The research findings will surely benefit the corpus linguistic studies, translation studies and the study of address terms. By resorting to the abundant corpus data, this study could offer a relatively more comprehensive and systematic comparison of the two Chinese address terms by far. Furthermore, it will help further distinguish the two address terms based on the empirical data and detailed case analysis.

 

Keywords: address term, BCC corpus, comparative study, diachronic study.

 

DOI: https://doi.org/10.55463/hkjss.issn.1021-3619.60.12

 


Full Text:

PDF


References


CHEN ZHIWEI & XU XU. (2019). The differences between “师傅” (shi fu) and “师父” (shi fu) in the misuse of Chinese words. Journal of Ningxia Normal University, 9, 63-67.

DING, L. (2022). Analysis of Pragmatic Failure and Strategies in Cross-cultural Communication. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 5(5), 72-77.

HE, Z., & REN, W. (2016). Current address behavior in China. East Asian Pragmatics, 1(2), 163-180.

WU LINFANG. (2019). “shifu(师傅)” and “shifu (师父)”. Chinese Monthly, 5, 71-72.

XUN ENDONG, RAO GAOQI, XIAO XIAOYUE & ZANG JIAOJIAO. (2016). The construction of the BCC Corpus in the age of Big Data. Corpus Linguistics, 1, 93-109.

XUN ENDONG, RAO GAOQI, XIE JIALI & HUANG ZHI’E. (2015). Diachronic Retrieval for Modern Chinese Word: System Construction and Its Application. Journal of Chinese Information Processing, 3, 169-176.

YU, H. (2002). New Century Chinese-English Dictionary. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

ZHANG JING & ZHANG XIAOJIN. (2022). On the generalization of social address terms from the perspective of sociolinguistics: A Case study of “shifu” (师傅). Journal of Social Science of Jiamusi University, 2, 147-150.

ZHANG, X. (2011). A comparative study of the Sino-American address forms from an Intercultural communication perspective. International Journal of English Linguistics, 1(1), 54.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.